|
For those who have joined
now, let me say few words about this Ghalib series.
Ghalib, his Ghazals, his
poems, his genius, and his wits have always fascinated millions of Urdu
lovers including myself. Those who want to read my previous work please
Ctrl + click or copy and paste in internet address window, the following
link:
http://mirza-ghalib.org/ghalib_series.html
or, if you choose, you may
send me an email request; I will email back my previous explanations
just for asking.
This is my 33rd
installment. I have received excellent response from lot of
friends; both Urdu and non-Urdu speakers. Please know that
this is my own, Asghar Vasanwala’s, work and
not a forwarding of someone else’s work as some you thought.
Please forward this to your friends. Also please send me your
comments/complements. I will appreciate if you forward me emails of your Urdu/non-Urdu friends.
Here is today’s verse (Sh'er) & its
explanation in Urdu,
Gujarati, and
English




Na
aaii satwt-e-qatil bhi mane’, mere naloN ko
Ferocity of my qatil couldn’t stop my cries (of protest)
Liya dantoN meiN jo tinka, hua resha
ney-staN ka
The twig that I clinched in my teeth became a flute-forest.
satvat=force of personality,
ferocity mane’=preventer
nala=shriek, moaning
daNtoN meiN tinka lena= an idiom,
become unvoiced resha = fiber, twig
resha and tinka means same but Ghalib never uses the same word twice in
the same verse
Ney=flute, ney-sitaN
or ney-staN=where bamboo(flutes) grow, a bamboo forest or a flute
forest
This is the
3rd verse of Ghalib’s 10th ghazal. The second verse is
little complicated and I have not included. Those who want to learn this
verse please send an email or call me.
Meaning:
In this verse it is necessary to
understand the word “ney-staN”. Ney means a flute. In Urdu, if we add
suffixes such as abad, bar, khana, zar, shan. sitan, kadah, gah or lakh
to a noun, it becomes a noun denoting a place; e.g. Ahemed-abad,
sharab-khana, gul-zar, gul-shan, mai-kadah, eid-gah etc. In this verse
Ghalib has used word
ney-staN
which is ney+staN, meaning a place where flute or bamboo grows: a flute
forest or a bamboo forest. Please keep it in mind that when wind blows
through a bamboo forest, it makes a fiery sound; because, each
bamboo-stick vibrates and acts as a fiber string of an instrument.
Second thing to keep in mind is that if a person holds a fiber or twig
in his teeth he can’t talk; yet the breath from nostrils act like a
bellows and make the fiber or twig vibrate. In Urdu, the idiom “clinch a
twig in teeth” means to become quiet. Ghalib says, “I was overwhelmed
by the personality of my slayer; so, I clinched a fiber/twig in my teeth
(became quite). However, the fiber/twig became a flute-forest and
continued my shrieks and my protests; thus, my slayer’s ferocity failed
in silencing me”
Underlying
meaning: Warn oppressors and killers
that even if they succeed in silencing the protests of oppressed,
silence of the oppressed will become a deafening protest. Even if
oppressors’ murder weapons remain silent, the blood on their sleeves
will shriek aloud.
Ghalib was
not only a poet but his imaginations and observations shows that he had
a scientific mind. This quality reflects in many of his verses such as
this one.
Finer
aspects of this verse: In this verse
of Ghalib has given another proof of his mastery over the art of
imagination, exaggeration, use of metaphors, and use of hyperbole.
Ghalib only wants to say that oppressed person’s silence also becomes a
drum of protest; but, admire in what a clever way he weaves a net of
allegoric words and then inlay it with a pearl of an idiom, to say the
same thing. This mastery makes his verses a joy for ever.
What a
deep thought! Though a person becomes silent when he clutches a
fiber/twig in his teeth, the breath from his nostrils acts like bellows
and makes the twig/fiber to vibrate and create a wailing tune on behalf
of the oppressed.
Even a
twig/fiber will become a flute-forest and rush to help the oppressed.
However, it is necessary for the oppressed to protest first then expect
the world to join him.
In this
verse, Ghalib used the word “Qatil”-slayer as a metaphor for his diva
beloved.
Ghalibologists’ opinions:
Aasi’s opinion:
“Twig became a fiber of a bamboo
forest” means it created hundreds of flutes.
|