|
For those who have
joined now, let me say few words about this Ghalib series.
Ghalib,
his Ghazals, his poems, his genius, and his wits have always fascinated
millions of Urdu lovers including myself. Those who want to read my
previous work please Ctrl + click or copy and paste in internet address
window, the following link:
http://www.mirza-ghalib.org
or, if you choose, you may send me an email request; I will email back
my previous explanations just for asking.
This is my 23rd installment. I have
received excellent response from lot of friends; both Urdu and non-Urdu
speakers. Please know that this is my own, Asghar Vasanwala’s, work and
not a forwarding of someone else’s work as some you thought. Please
forward this to your friends. Also please send me your
comments/complements. I will
appreciate if you forward me emails of your Urdu/non-Urdu friends.
Here is
today’s verse (she'r) & its explanation in Urdu, Gujarati, and English



Shumar-e-sub’h, marghub-e-bu’t-e-mushkil-pasand, aaya
She, my problem seeking
goddess (bu’t), likes to
grab/squeeze 100-bead rosary just in one fist.
Tamasha-e-ba yak kaf bu’rdan-e-sad dil pasand aaya
This way she demonstrates how
she squeezes 100 hearts just '
in one sweep
Shumar=count
sub’h=a rosary used by Muslims (worry beads)
marghub=
fond of, to like
but=idol, diva
mushkil pasand=problem seeking
(person) tamasha= a drama, a play
ba=with
yak=one
cuf=palm,
cuff bu’rdan=to carry, to grab
sad dil=100 hearts
pasand
aaya= liked, admired
This is the 1st verse of Ghalib’s 8th ghazal. Being first
verse of a ghazal it is called “Matl’a” and its both lines rhyme. This
ghazal is not popular at street level yet it embodies interesting
subjects and amazing meanings.
Meaning:
Many times Urdu poets address their beloved as “Bu’t” (idol, goddess or
diva). There are many reasons for this. 1. Idols are beautiful and heart
robbing like those in Ajanta caves. 2. Many idols are profusely
decorated with beautiful make-up, clothing, and ornaments. 3. A goddess
has many devotees. 4. A devotee’s life runs at the will of an idol and
the true devotee is ever ready to please her. 4. In Islam idol
worshipping is prohibited or “Haram”. By praising, glorifying, and
worshipping an idol, a poet declares his rebellion against religious
edicts and wants to prove that he is free from all social and religious
constrains.
In this verse
Ghalib has come up with a new imagination! The scene is that Ghalib’s
beloved is holding a Sub’h (a rosary) of 100 beads in her one fist.
Ghalib says that my sweetheart loves crooked and difficult tasks. For a
goddess (a bu’t) to hold a Sub’h (rosary), an Islamic symbol, is an
anathema; it is an impossible and unusual task. He also thinks that
there is a message behind her this gesture. She wants to impresses upon
her lovers that the way she squeezes 100 beads in her fist, she also can
squeeze 100 hearts just in one sweep; a yet another difficult task in it
self. Ghalib then concludes that my beloved (bu’t) is fond of difficult
games!
Please
appreciate the unique use of Radif (the rhyming end). In first line he
uses … mushkil-pasand aaya
and in the
second line he uses ‘pasand’ as an independent word : pasand aaya
Again,
marghub= to like, mushkil-pasand=
difficulty liking, and pasand = to like. Ghalib has used word pasand
in three different forms, in this first verse (Matl’a). We must say
Subhan Allah (Glory to Allah) |