|
For those who have joined
now, let me say few words about this Ghalib series.
Mirza Ghalib, his Ghazals, his poems,
his genius, and his wits have always fascinated millions of Urdu lovers
including myself. Those who want to read my previous work please Ctrl +
click or copy and paste in internet address window, the following link:
http://www.mirza-ghalib.org or, if you choose, you
may send me an email request; I will email back my previous explanations
just for asking.
This is my
18th installment. I have received excellent response from lot of
friends; both Urdu and non-Urdu speakers. Please know that this is my
own, Asghar Vasanwala’s, work and not a forwarding of someone else’s
work as some you thought. Please forward this to your friends. Also
please send me your comments/complements. I will appreciate if you forward me emails of your Urdu/non-Urdu friends.
Here is today’s verse (she'r) in
Urdu, Gujarati, and Roman script.


धमकी
में
मर
गया,
जो
ना
बाब-ए-
नबुर्द
था
इश्क़-ए-नबुर्द
पेशा,
तलबगार-ए-मर्द
था
बाब-ए-
नबुरद =क़ाबिल-ए-
जंग,
लाइक़-ए-
मैदान,
बहादुर
पेशा
=धंधा,
कारोबार
नबुरद
पेशा = one who is in
business of procuring fighters
इश्क़-ए-
नबुरद
पेशा =
वो
इश्क़
जो
मर्द-ए-
मैदान
को
तलाश
करता
है
तलबगार =
तलाश
करने
वाला,
धुन्दनेवाला
मर्द=
मर्द-ए-
मैदान,
बहादुर
तशरीह:
जो
शख़्स
कि
मैदान-ए-इश्क़
में
लड़ने
के
क़ाबिल
ना
था
वो
तो
इश्क़
की
एक
धमकी
से
मर
गया
।
यानी
इश्क़
की
ताब
ना
ला
सका।
बात
ये
है
कि
इश्क़
नबुरद
पेशा
है
उसे
सिर्फ
बहादुर
लोग
ही
चाहिए।
वो
उस
मर्द-ए-मैदान
आशिक़
को
पसंद
करता
है
जो
इश्क़
की
मुसीबतों
को
बर्दाश्त
कर
सकता
है,
अगर
आशिक़
में
हिम्मते-ए-
मर्दाना
ना
हो
तो
मुसीबत
का
लफ्ज़
आशिक़
को
रद्द-ओ-बातिल
माहिरीन-ए-
ग़ालिब
की
राय:
बेख़ूद
की
राय:
"धमकी
में
मर
गया
मशहूर
आशिक़
फ़रहाद
,
जो
शीरीन
को
चाहता
था
उसकी
तरफ़
इशारा
है।
और
वोह
येह
कि
हम
ने
(ग़ालिब
ने)
धमकी
में
आकर
फरहाद
की
तरह
जान
नहीं
दी।
बल्कि
मुसीबतों
का
हमेशा
मर्दानगी
के
साथ
मुक़ाबला
किया।
शेअर
की
खूबियां:
शेअर
में
ग़ालिब
ने
लफ्ज़
था
का
इस्तेमाल
किया
है।
इस
का
मतलब
कोई
वाक़िया जो
पहले
हो
चुका
है।
ये
मशहूर
आशिक़
फरहाद
की
तरफ़
इशारा
है।
शीरीं
के
ना
मिलने
पर
फरहाद
ने
अपने
सर
पर
कुल्हाड़ी
मार
कर
जान
दे
दी
थी।
ग़ालिब
शायद
उसकी
हंसी
उड़ाता
है
कि
फरहाद
डर
के
मारे
मर
गया।
ग़ालिब
कहता
है
जब
तक
सांस
तब
तक
आस
।
अभी
तो
शीरीन
ज़िंदा
थी,
अगर
फरहाद
और
लड़ता,
और
कोशिश
करता,
तो
शीरीन
को
पाने
में
कामयाब
हो
सकता
था।
मर
कर
मुसीबतों
से
छुटकारा
पाना
तो
नामर्दों
का
काम
है।
ख़ुद
कुशी
के
ख़िलाफ़
बहुत
अच्छा
शेअर
है।

This is the 1st verse of
Mirza Ghalib’s 7th ghazal. Being the first verse of a
ghazal, it is called Matla - the beginning. Its both lines rhyme in
Qafiya “rd” & Radif “tha” This ghazal is not popular at street level but
it has a Sufi-color; and, I love it.
Dhamki meiN
mar gaya, jo na bab-e-naburd tha
He, who was weak and didn’t belong to
battle field, died just in
one threat.
Ishq-e-naburd
pesha, talbgar-e-mard tha
Love’s resume is war; it wanted a
brave fighter.
Dhamki = threat, Baab= gate,
chapter Naburd = Battle, war Pesha=occupation, Business
(resume)
Meaning:
The person who was weak and didn’t belong to battlefield of love, died
just in one threat; he couldn’t face love’s demands. Love’s
occupation/resume is struggle and war; being so, love demands brave
warriors who can conquer and win difficulties and calamities of love.
If, a person has no courage then fear will render his love meaningless.
Please
notice that Ghalib has used past tense in above verse by using word “Tha”.
It means that he is pointing to some thing that happened in the past.
It seems that he is pointing at the great love story of Shirin and
Farhad. As we know, Farhad fulfilled the great challenge put forth to
him: Dig a canal in rocky mountains, called Koh-e-Besutun, and make milk
flow though it, and Shirin will be yours.
However,
at the end he was tricked. He was told that Shirin had already married.
On this news, Farhad killed him self by striking the very pickaxe that
he used in digging the canal, on his own head and died. Ghalib probably
wants to ridicule Farhad that he was not brave enough because he ended
his fight prematurely.
If we
consider “Love” as love of God, then the verse means: Those who leave
path of God, when they face difficulties and problems, are like cowards
who die just in one threat. Love of God is a great struggle and it
demands the brave warriors who would never give-up and fight till
finish.
Ghalibologists’
opinions:
Bekhud:
“died
just in one threat”
points at Farhad. Ghalib says he himself didn’t give up love just in one
threat and that he fought bravely at every step. |